致敬网格本:新版“外国文学名著丛书”首发

分享到:

  新版“网格本”的问世是对年光和岁月的一种致敬。“网格本”对区别岁数段、区别周围的读者都有着热烈的吸引力,柳传志、张泽群、康震、高晓松和白茶等诚笃读者都通过视频向新“网格本”的出书送上了最诚挚的庆贺。

  《外邦文学名著丛书》,【古希腊】伊索、【俄】普希金、【美】欧·亨利、【英】乔纳森·斯威夫特等著,黎民文学出书社2019年7月出书。

  黎民文学出书社社长臧永清回头了这套图书的“昨日”与“此生”,万分夸大了人文社推出新“网格本”的一个紧急原由是“面临当下图书市集的外邦文学名著乱象要足够阐明文学出书邦度队的效用”,“绝人人半译本都是出自名家之手,况且当今外邦文学推敲和翻译界最知名、最有影响力、最威望的翻译家和学者构成咱们的编委会,这是信念确立的一个根柢。”

  日前,黎民文学出书社“致敬‘网格本’──新版‘外邦文学名著丛书’首发式”正在中邦大百科全书出书社讲述厅实行。

  新书颁发会缠绕合头词“致敬”睁开,分为“致敬翻译家”“致敬经典”“致敬年光”“致敬文明”和“致敬传承”五个板块,从以上几个方面临这套史册永久、高品格高品位的图书举办了先容。外邦文学推敲专家、翻译家、作家、新版“网格本”编委等一众嘉宾亲临现场,和各个岁数段的读者一道,配合睹证这套固结着几代人血汗、饱含着几代人追思的外邦文学名著丛书回来。

  真相上,除了翻译家,中邦很众现代作家都受过“网格本”的影响和滋补。知名作家李洱和阿乙都讲述了他们对旧“网格本”的谢谢和对新“网格本”的期盼,由于这些作品不只陪伴了他们的生长,还深深影响了他们的文学创作。“60后”的李洱呈现:“某种道理上,我不把这套书作为外邦文学,我把它作为中邦文学的一一面,咱们血液中的一一面。”“70后”的阿乙坦言,“网格本”中的《欧·亨利短篇小说选》对待他的创作发生了浩瀚的影响。知名作家王蒙、冯骥才、麦家、李兰妮和毛尖等通过视频送来了庆贺。

  营谋现场,俄语文学翻译行家汝龙先生的儿子汝企和起首登台,蜜意追思了父亲战胜种种穷困自学俄语、夜以继日重译并修订本身译本的旧事,最终交出的答卷使他成为契诃夫正在中邦最好的代言人,他还讲述了很众汝龙的翻译细节。知名法语文学翻译家余中先随后上场,他感念汝先生等老一辈翻译家厉刻哀求本身、尽心打磨作品的工匠精神,也用灵巧的故事追思了本身对“网格本”的情感,并呈现,家中收藏着老版“网格本”,希冀本身的译著他日可以进入“网格本”的书目中。

  几位因年事已高而未能参预的翻译家发来视频,热闹道贺新“网格本”的出书。98岁高龄的翻译行家许渊冲先生正在视频中说:“我以为翻译是寰宇上最紧急的文明地步,寰宇文明的繁荣重正在翻译。讲古代笑话”92岁的俄语文学翻译家王智量说:“黎民文学出书社从新出书这套丛书,我很欣忭,我本年92岁了,看到我翻译的《叶甫盖尼·奥涅金》这么美丽地从新出来了,日月帮您翻本我宛若又回到了芳华时期。向黎民文学出书社致敬。”92岁的日语文学翻译家文洁若(同时也是黎民文学出书社的退歇编审)和73岁的英语文学翻译家李尧不只诀别发来了视频庆贺,还特地亲临现场观礼。

  新版“网格本”将秉持“搜罗经典,格高意远,本色传承”的谋略一辑辑地陆续出书,以满意读者的守候,为全民高品格阅读作出应有的功劳。(李然)

  黎民文学出书社此次新出“网格本”,不只是对往昔岁月的记忆,更是正在科技迅疾繁荣的本日,为经典译作付与新的人命力。黎民文学出书社副总编辑肖丽媛向读者们先容了新奇问世的“网格本”的四从新:新选本、新用材、新科技、新课程。人文社近年来正在图书出书中主动拥抱科技,例如正在此次新版“网格本”图书中嵌入AR本领,将名家行家的文学课藏正在书里,让读者享福高附加值带来的全新阅读体验。

欢迎转载管家婆王中王开奖王_香港王中王网站_王中王开奖结果-www.hdxhd.cn的文章,请注明出处: 管家婆王中王开奖王_香港王中王网站_王中王开奖结果-www.hdxhd.cn » 致敬网格本:新版“外国文学名著丛书”首发

分享到

表个态吧 赞(0)